Mostrando resultados 1 até 14 de 14

Tópico: Estou traduzindo Dreamfall...

  1. #1
    Colaborador Avatar de Taturana
    Data de Registro
    Nov 01
    Local
    Brasília
    Posts
    3.498

    Talking Estou traduzindo Dreamfall...

    Só que estou com algumas dúvidas.

    Por exemplo, existem algumas palavras em inglês que são nomes próprios, tipo Balance, Scorpion, Sixth Circle, Six, Journeyman Inn e por ai vai, só que fica estranho se eu deixar sem traduzir (pelo menos eu acho).

    Daí, só algumas dicas mesmo, se gostariam de tudo traduzido, ou se esses tipos de nome ficariam como estão.

    Também tem algumas frases que estão me deixando com dor de cabeça xD, se alguém puder me dar uma mãozinha...

    Olhando aqui, acho que traduzi uns 9-10% do jogo já... Só espero que funcione corretamente depois xD
    Taturana @ MyAnimeList
    "Bards you are, Bards you will be and Bards you have always been."(Blind Guardian)
    "OMG!!!!11 they stole my DADDY!! Help me get him back!!!111 Heres your crowbar"
    "OMGGG!!1 Someone is making wierd mutants on a secret island!!!11 Heres your pistol!"
    "OMGG!!!111 We opened the gates to hell!!!!11 Heres your flashlight!!1"

  2. #2
    Voodoo
    Data de Registro
    Mar 04
    Local
    Sp-Capital
    Posts
    19

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Parabéns pela iniciativa. Embora eu não jogue o referido jogo vou deixar minha opinião.

    Pelo que vejo em outros jogos, só não se traduz (ainda assim as vezes) nomes de pessoas mesmo. Os nomes de lugares como você citou (Journeyman inn) são traduzidos. Ficaria algo como Taverna do Viajante sei lá.

    Um abraço.

  3. #3
    GeForce 6600 GT Avatar de Liquid
    Data de Registro
    Jun 03
    Posts
    366

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Tatu.. quando for nomes próprios como esses locais acho melhor você usar assim: "Journeyman Inn" acho que fica melhor!
    bom trabalho!
    Powered by ASUS

    Jogando.COD4.Crysis.Hellgate.DevilMayCry123.TheWitcher.EvE Online

  4. #4
    Moderador Avatar de Dr.Teflon
    Data de Registro
    Jul 04
    Local
    Jundiaí
    Posts
    709

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    tatuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu, ranaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, esse jogo é maravilhoso, se vc tiver como disponibilizar pra mim os arquivos de tradução eu te ajudo!
    PSN ID: DrTeflonBR

    Regras atualizadas!
    Leia!

  5. #5
    Colaborador Avatar de Taturana
    Data de Registro
    Nov 01
    Local
    Brasília
    Posts
    3.498

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Voce vai precisar desse programa aqui pra poder editar o arquivo
    http://www.poedit.org

    Só que o trem é meio confuso de mexer, pq dentro do arquivo de texto tem uns arquivos que parecem ser link pra alguma coisa, por exemplo:

    MISSINGCINEMATIC: April Dies. OH NOEHS! LOL
    huehehuehuehehhe, tá desse jeito aí dentro do arquivo xD

    aí nem tou mexendo neles.

    Vou dar uma revisada no que fiz até agora e vou fazer o upload do que fiz aqui até agora pro rapidshare. Depois eu explico aqui como é que tá o arquivo até agora.

    Ou entao voce pode revisar pra mim o que eu fiz ate agora.
    Última edição por Taturana : 08-01-2007 às 18:50:29
    Taturana @ MyAnimeList
    "Bards you are, Bards you will be and Bards you have always been."(Blind Guardian)
    "OMG!!!!11 they stole my DADDY!! Help me get him back!!!111 Heres your crowbar"
    "OMGGG!!1 Someone is making wierd mutants on a secret island!!!11 Heres your pistol!"
    "OMGG!!!111 We opened the gates to hell!!!!11 Heres your flashlight!!1"

  6. #6
    Radeon X1800 XL Avatar de Incendiário
    Data de Registro
    Jan 04
    Local
    Tamboré-Barueri-SP
    Posts
    774

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Na minha opinião, vc não deveria traduzir os nomes proprios não, mas acho que na primeira vez que eles aparecerem, vc poderia colocar a tradução entre parenteses... tipo:
    Vamos para Journeyman Inn (Taverna do Viajante) amanhã....

    Daí nas proximas vezes soh coloca em ingles msm...
    Pq jah vi tanto filme q quem não sabia ingles perdeu a piada pq eles nao traduziram...
    FLW, excelente iniciativa...
    PCa=> P4 3.2ghz; 1GBram; gf5700LE 256mb; hd:120GB IDE; XP Pro SP2
    PCb=> Core2Duo E6400; 2GBram; gf7950GT 512mb; hd:250GB
    SATA2
    + PSP 3.03 OC
    + Nokia 6101




  7. #7
    Colaborador Avatar de Taturana
    Data de Registro
    Nov 01
    Local
    Brasília
    Posts
    3.498

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Alguem sabe a traducao pra trueborn? Nao tou achando em lugar nenhum ><

    ribcage tbm, nao tenho a menor ideia do que seja isso...
    Última edição por Taturana : 09-01-2007 às 16:15:48
    Taturana @ MyAnimeList
    "Bards you are, Bards you will be and Bards you have always been."(Blind Guardian)
    "OMG!!!!11 they stole my DADDY!! Help me get him back!!!111 Heres your crowbar"
    "OMGGG!!1 Someone is making wierd mutants on a secret island!!!11 Heres your pistol!"
    "OMGG!!!111 We opened the gates to hell!!!!11 Heres your flashlight!!1"

  8. #8
    Equipe GB Avatar de Raybon
    Data de Registro
    Jul 03
    Local
    RS
    Posts
    3.563

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Muito bom Tatu!!!

    eu cheguei a pega esse jogo, mas não instalei nem nada por preguiça do meu inglês, alias, jogar ele sem ententer a história não dá né!
    .
    .
    "No dia mais claro, na noite mais densa, o mal sucumbirá ante a minha presença. Todo aquele que venera o mal há de penar, quando o poder do Lanterna Verde enfrentar."

  9. #9
    Colaborador Avatar de Taturana
    Data de Registro
    Nov 01
    Local
    Brasília
    Posts
    3.498

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Ok, preciso de opiniões/ajuda sobre a conversa dos jornalistas dentro do jogo

    o texto original é esse:

    - The tourists were found haplessly wanting and hitting at air as the local attack was running rampage with their top-order.
    - Any chance the tourists can turn things around after tea, Ryan?
    - The South African captain was left scratching his head looking at a scoreboard of only eighty-five-for-six after the opening twenty-five overs.
    - Miracles do happen in cricket, Diane. And there is always the chance of rain.
    - Not according to the forecast. Dry and sunny is the order of the day for the next couple of months.
    - No such luck over in Malaysia, where Casawi golfer Brenda O'Meara failed to make the cut under exceedingly wet conditions.
    - Maybe we should send you over there to tee it off next week?
    - With my putter out of order, I think we'll have to leave it to the pros, Diane.
    - That was all from the world of sports this morning. What have we got coming up, Ryan?
    - I believe there's an interesting report about marauding squirrels, Diane. And of course, we'll be back with more headline news.
    - That's right, Ryan! Breaking news on the hour, every hour. For Channel 8, this is Diane D'Amato.
    - And I'm Ryan Russell. Thanks for watching!
    e a tradução ficou assim:

    -Os visitantes se acharam sem sorte, nao querendo e acertando o ar enquanto o ataque da casa corria enlouquecido com seu capitao.
    - Alguma chance dos visitantes virarem o jogo depois do cha, Ryan?
    - O capitao da Africa do Sul ficou cocando a cabeca e olhando para o placar de apenas oitenta e cinco a seis depois da abertura do quarto final.
    - Milagres acontecem no cricket, Diane. E sempre existe a chance de chover.
    - Nao de acordo com a previsao. Seco e ensolarado e o pedido do dia para os proximos meses.
    - Essa sorte nao existe na Malasia, onde a jogadora de golfe Casawi, Brenda O'Meara, nao pode jogar sob condicoes excessivamente molhadas.
    - Talvez nos devessemos mandar voce ate la para preparar a bolinha de golfe na proxima semana?
    - Com meu taco de golfe quebrado, eu acho que nos teremos de deixar isso para os profissionais, Diane.
    - Isso foi tudo sobre o mundo dos esportes nessa manha. O que vem por ai, Ryan?
    - Eu acredito que ha uma interessante reportagem sobre esquilos ladroes, Diane. E e claro, nos voltaremos com novas noticias.
    - E isso mesmo, Ryan! Noticias de ultima hora, a toda hora. Para o Canal 8, esta e Diane D'Amato.
    - E eu sou Ryan Russel. Obrigado por nos assistir!
    E entao, tá bom?

    ps.: vcs devem ter notado a falta de acentos e tal. O jogo não aceita alguns caracteres, pra acento mesmo só *áéí*, então preferi ir deixando tudo sem acento mesmo...
    Última edição por Taturana : 09-01-2007 às 21:12:17
    Taturana @ MyAnimeList
    "Bards you are, Bards you will be and Bards you have always been."(Blind Guardian)
    "OMG!!!!11 they stole my DADDY!! Help me get him back!!!111 Heres your crowbar"
    "OMGGG!!1 Someone is making wierd mutants on a secret island!!!11 Heres your pistol!"
    "OMGG!!!111 We opened the gates to hell!!!!11 Heres your flashlight!!1"

  10. #10
    Administrador Avatar de BatZ
    Data de Registro
    Mai 01
    Local
    Redação - GB
    Posts
    6.177

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    qto a nomes próprios, acho realmente que vc não deve traduzir!! qto a nome de lugar, uma sugestão é vc traduzir, e deixar entre parênteses o original... a não ser que vc tenha o espaço limitado, neste caso acho melhor traduzir qdo for nome de algum comércio, mas em nomes de cidades e tal, acho que a tradução pode ficar confusa!!

    qto a este trecho, lí as primeiras frases e estão legais!!! só é uma pena que não dê pra usar a acentuação mesmo.... mas se não dá, não dã!!


    []'s
    Claudio "BatZ" Batistuzzo / Equipe GamesBrasil
    http://www.gamesbrasil.com.br

    |Sugestões e Reclamações Sobre o Novo Fórum |

    Coerência acima de tudo!

  11. #11
    Voodoo
    Data de Registro
    Fev 07
    Posts
    1

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Eita, tem um cara na gamevicio traduzindo esse jogo também.

  12. #12
    Colaborador Avatar de Taturana
    Data de Registro
    Nov 01
    Local
    Brasília
    Posts
    3.498

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Tomara que ele termine, pq o format aqui comeu o que eu tava fazendo xD

    Vou mexer com isso mais não.
    Taturana @ MyAnimeList
    "Bards you are, Bards you will be and Bards you have always been."(Blind Guardian)
    "OMG!!!!11 they stole my DADDY!! Help me get him back!!!111 Heres your crowbar"
    "OMGGG!!1 Someone is making wierd mutants on a secret island!!!11 Heres your pistol!"
    "OMGG!!!111 We opened the gates to hell!!!!11 Heres your flashlight!!1"

  13. #13
    Radeon 9800 XT Avatar de MaxFox
    Data de Registro
    Ago 04
    Posts
    368

    Talking Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Podemos fazer um bem bolado com essa tradução.
    Entre em contato comigo.
    GameVicio Brasil
    O maior site de traduções de jogos para PC do Brasil
    www.gamevicio.com.br

  14. #14
    Voodoo
    Data de Registro
    Jun 02
    Posts
    16

    Re: Estou traduzindo Dreamfall...

    Se alguem me ensinar a extrair o arquivo das legendas eu posso traduzir apartir do jogo em espanhol, mas tambem gostaria que traduzissem o 2 que estou louco para jogar, pena que não saiu em espanhol tambem, droga

    Envie um email para angellusbrasil@hotmail.com


    Obrigado

Bookmarks

Regras para Postar

  • Você não pode criar novos tópicos
  • Você não pode responder a tópicos
  • Você não pode postar anexos
  • Você não pode editar suas postagens
  •